Most read answers

Question Reads Rating Answered Open Answer
Mitähän 2. Kuormastokomppania teki jatkosodassa? Sotamies oli em. komppaniassa ja hän oli käynyt Rj-kurrsit (pik.) 3.-9.2.1942. Mikä tuollainen kurssi oli?… 268 2. Kuormastokomppanian sotapolkua voi seurata komppanian digitoiduista sotapäiväkirjoista, joita on säilynyt melko kattavasti vuosilta 1941-1944. Kätevimmin niitä pääsee lukemaan Sotasampo-palvelun kautta.  Yleisellä tasolla kuormastokomppanioiden toiminnasta kertoo gradussaan Viliina Julkunen: "Armeijan voidaan silti sanoneen liikkuneen hevosilla, sillä rintamalla sotatoimialueella käytettiin pääasiassa hevosia: tykit olivat pääosin hevosvetoisia ja kuljetuksia varten oli perustettu 77 hevosvetoista kuormastokomppaniaa, joihin jokaiseen kuului 128 hevosta ja jokaiseen divisioonaan kuului lisäksi 153 hevosen suuruinen ampumatarvikekolonna. Lyhyet kuljetukset rintamalle tehtiin rivistökuljetuksina eli kolonna-ajoina, joissa…
Minkä niminen on satu, missä on piru ja 3 keltaista hevosta. Kirjoittaja tanskalainen H.C. Andersen. 268 Kyseessä on mahdollisesti Andersenin satu Iso Niilo ja Pikku Niilo. Sadussa Iso Niilo omistaa useamman hevosen kuin Pikku Niilo, mikä aiheuttaa kinaa Niilojen välille. Myös piru mainitaan sadussa. Voit katsoa Kirjasammosta, mistä julkaisuista Iso Niilo ja Pikku Niilo -satu löytyy.
Mistä löytyisi hyviä (suomen- tai englanninkielisiä) lähteitä historiallisista assassiineista? 268 Assassiineja käsitellään mm. seuraavissa kirjoissa: Bradley, Michael: Salaseurojen käsikirja Daftary, Farhad: The Assassin Legends - Myths of the Isma'ilis Kouvola, Karoliina: Soturit assassiineista samuraihin Reynolds, John Lawrence: Varjojen väki - maailman salaseurojen historia Myös Britannicasta löytyy lyhyt juttu assassiineista: https://www.britannica.com/story/who-were-the-assassins    
Mistä Eeva-Liisa Mannerin kirjasta löytyy runo varastelevasta harakasta? 268 Kyseinen runo löytyy Krista Bendovan vuonna 1978 suomeksi ilmestyneestä kirjasta Perhonen, hassu varpunen (951-1-04813-9, Otava). Eeva-Liisa Manner on kääntänyt ja riimitellyt kirjan runot suomeksi.
Mietin, mitkä kustantamot Suomessa julkaisevat tällä hetkellä runoja. Toiveena olisi saada julkaistuksi oma runokokoelma näin esikoiskirjailijana? Entä… 268 Ainakin seuraavat kustantajat ovat julkaisseet kotimaisten kirjoittajien runokirjoja viime vuosina. Löydät kustantamoiden yhteystiedot hakemalla netistä. Kannattaa kysyä suoraan kustatamoista. Aviador Enostone Gummerus Kaarna-kustannus (Seuraava käsikirjoitushaku järjestetään keväällä 2024.) Kirjapaja Kustannusosakeyhtiö Teos Neirol-kustannus ntamo Nysalor-kustannus Osuuskunta Poesia Otava Palladium kirjat  Päivä osakeyhtiö Reuna Publishing House Oy  Robustos Väyläkirjat WSOY
90-luvulla (muistaakseni) ilmestyi suomalaisia sukujuuria omaavan ja muistaakseni itärajamme tuntumassa vaikuttaneen venäläisen (?) naislääkärin kirja… 268 Onkohan kirja mahdollisesti Taimi Vanaseljan "Kun sydän pelkää, syöpälääkärin ajatuksia kärsimyksestä ja toivosta"? Kirja on inkeriläisen kristityn lääkärin muistelmateos vuodelta 2000. Kustantaja: Päivä. Toimittanut Johanna Kulmala. Teos Helmet-verkkokirjastossa: https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1565532?lang=fin
Jossain Laxnessin tarinassa joku henkilöistä alkoi "läisiä". Tarkoitti sitä, ettei koskaan vapaaehtoisesti noussut penkistä tai tuolista. Netti ei näytä… 268 Valitettavasti emme löytäneet vastausta tähän kysymykseen. Ehkä joku lukijoistamme tietää asiasta?
Onko Tiernapoikiin ruotsinkielisiä sanoja? Vai onko ne sanoitettu vain suomeksi? Perinnehän on kuitenkin tullut meille Ruotsista. 268 Tiernapoikaperinteestä löytyy tietoa ruotsin kielellä mm. tältä sivulta http://www.nykarlebyvyer.nu/sidor/texter/prosa/birckjl/divlb/stjarngo.h… Tiernapoikien laulujen sanat ruotsiksi J.L:Birckin mukaan löytyvät myös edellä mainitulta verkkosivulta.
Onko Ralph Waldo Emersonin sitaatille "we must be our own before we can be another’s" olemassa suomenkielistä käännöstä (ja kuka sen on kääntänyt)? 268 Kyseinen sitaatti on Ralph Waldo Emersonin esseestä Ystävyydestä.  J. A. Hollo on suomentanut Emersonin esseitä. Hänen suomennoksessaan kyseinen sitaatti kuuluu näin: "Meidän täytyy olla omamme ennen kuin voimme olla toisen oma." https://www.gutenberg.org/files/16643/16643-h/16643-h.htm Ralph Waldo Emerson: Esseitä (suom. J. A. Hollo, 1958, s.135)
Näin dokumentin missä kerrottiin, että Ruotsissa on / on ollut käytäntö että jokaista kolmea kaadettua puuta kohtaan istutetaan yksi uusi, tms. Onko laki?… 268 Ruotsin metsänhoidon lainsäädäntöä pääsee tutkimaan täällä: https://www.lagboken.se/Lagboken/start/miljoratt/skogsvardslag-1979429/… Suomen vastaava laki: https://finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1996/19961093 Noin yksityiskohtaista kohtaa en laeista löytänyt.   Muuta tietoa aiheesta: https://metsanhoidonsuositukset.fi/ Metsänhoidon suositukset on myös Metsäkeskus Tapion kustantamana kirjana (2023). Saatavilla Hämeenlinnan kirjastossa.            
Miten on Jylhä suomentanut Miltonin Kadotetussa paratiisissa säkeen "her rash hand in evil hour"? https://en.wikisource.org/wiki/Page:Paradise_lost_by_Milton,… 268 Jylhä ei ole suomennokseensa saanut mukaan vastinetta "rash"-sanalle, joten kysymyksen sitaattia hänen Milton-tulkinnassaan vastaa "murheenhetkellä hän kättään" ["Näin lausuin murheenhetkellä hän kättään / ojensi, poimi hedelmän ja söi."] (Yhdeksäs kirja, 780–781)
"Suru, joka ääntä vaille jää, raskaan sydämen saa särkymään." Sitaatti on käsittääkseni Shakespearen Macbethistä. Miten mahtaa kuulua alkuperäinen englannin… 268 Kysymyksen Shakespeare-sitaatti on Matti Rossin vuoden 2004 Macbeth-suomennoksesta. 1982 Rossi käänsi samaisen säkeen seuraavasti: "Sanaton murhe särkee kuiskeellaan / ahdistetun sydämesi".Tämä Macbethin 4. näytöksen 3. kohtauksesta peräisin oleva lainaus "-- the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break" kuuluu Paavo Cajanderin tulkitsemana " -- suru, joll' ei kieltä / Kiduttain kiusaa vaivattua mieltä!"; Yrjö Jylhä puolestaan suomensi sen näin: " -- murhe vailla kieltä / sydämen murtaa, pakahduttain mieltä."
Muistan kuulleeni, että joskus kupariseen kahvipannuun lyötiin reikä. En muista miksi. Emännän kuolema? Kahvin säännöstely pula-aikana? Kahvinjuonti syntiä?… 268 Oskari Peltomaa oli tamperelainen kupari- ja peltiseppä. Hän mainosti palvelujaan ahkerasti sanomalehdissä 1930-luvulla. Mainoksen mukaan hän teki mm. kattoja, peltimuureja ja tinauksia.Kuparipannuun tehdystä reiästä ei löytynyt tietoa. Ehkä joku lukijoistamme tietää, mistä on kysymys?
Lausuin opettajan pyynnöstä, kauan sitten koulun itsenäisyyspäiväjuhlassa runon, joka alkoi muistaakseni jotenkin näin : mikä on isänmaa, kuinka sen sanoa… 268 Lauri Pohjanpään runo "Isänmaa" alkaa: "Mikä on isänmaa, äiti?" Runo sisältyy ainakin kirjaan "Lasten runotar : valikoima lastenjuhlien lausujille ja nuorille runon ystäville" (toimittaneet Marjatta Kurenniemi ja Hellin Tynell; Valistus, 1962) ja kirjaan "Lasten kolmas lukukirja" (Urho Somerkivi, Engun Rauhamaa; Otava, 1959, 9. painos 1969). Lauri Pohjanpään kirjassa "Lastenrunoja" (Valistus, 1962) on runosta hieman erilainen versio, joka alkaa: "Sanohan minulle, äiti".
Mistä tien nimi Arhotie / Sandarsvägen juontuu? Helsinki. Mistä löytyisi katunimistön historia? 268 Jyrki Lehikoisen kokoamasta teoksesta Helsingin kadunnimet (Helsingin kaupunki, 1999) löydät tietoa Helsingin katunimistön historiasta. Julkaisun eri painokset löytyvät verkosta: Helsingin kadunnimien historiaTeoksen osassa 1 käsitellään myös Vartiokylän alueen nimistön historiaa, ja sen mukaan Arhotien nimeämisen perusteena on luonnonkukkiin liittyvä ryhmänimistö. Alueelta löytyy muitakin kukkiin viittaavia nimiä, kuten Kielopolku, Orvokkitie ja Kukkaniityntie. Arho viittaa tässä tapauksessa siis kohokkikasvien sukuun.
Aleksis Kiven teoksessa Seitsemän veljestä Eeron vaimo laulaa sylilapselleen Sydämeni laulun. Runossa on ilmaisu …kaitsea tuonelan karjaa… Kuitenkin Kiven… 268 Tosiaan näin näyttää olevan. Tarkistin kirjastomme hyllyssä olevat eri painosten Seitsemän veljestä -teokset sekä Kootut runot -teokset: romaaneissa sana on kaitsea, runokirjoissa kaitsia. Jos sanaa tarkastellaan ihan kieliopillisesti, Kielitoimiston sanakirja ja etymologinen sanakirja tuntevat vain muodon kaitsea. Runokokoelmaan johdannon kirjoittanut Lauri Viljanen kirjoittaa Kiven "runoasua koskevista epäjohdonmukaisuuksista" ja lisää, että "itse Kiven sanastoon ei tietenkään ole kajottu, vaikka siinä voikin toisinaan huomata hätäisen omatekoista ja sen tähden oudoksuttavaa." Tämä antaisi ymmärtää, että Koottuihin runoihin on pyritty saamaan Kiven teksti kuten hän on sen itse kirjoittanut, mutta se ei selitä, miksi ja missä vaiheessa…
Pierre Gilliard: Nikolai II:n ja hänen perheensä kohtalosta 1924 Onko arvoa? 268 Varsinaisesti kirjan hintaa ei voi yksiselitteisesti arvioittaa missään, vaan ainoastaan antaa sille keskimääräisiä hinta-arvioita, jotka perustuvat siihen, millä hinnalla kirjaa on myyty esim. antikvariaateissa tai nettihuutokaupoissa. Lisäksi hintaan vaikuttavat mm. sen kunto tai kuvitus.Linkkejä nettiin https://antikka.net/ https://www.antikvaari.fi/http://www.aikakoneantikva.com
Onko kirjoitettava evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? 268 Kotimaisten kielten keskuksen mukaan kumpikin kirjoitusmuoto on oikein.https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/evankelis-luterilainen?searchMode=allhttps://www.kotus.fi/ohjeet/suomen_kielen_lautakunnan_suosituksia/suositukset/evankelisluterilainen_vai_evankelis-luterilainen 
Löysin iäkkään isäni aarteiden joukosta kuvassa näkyvän Hämeen Heimoliiton lyöttämän Suomen Maakirja 1539 - 1939 aiheisen mitalin. En löytänyt netistä mitään… 268 Hämeen heimoliiton historiikissa kerrotaan heimoliiton järjestämistä heimojuhlista. Vuonna 1939 juhlat järjestettiin Hämeenlinnassa ja ne liittyivät samalla kaupungin 300-vuotisjuhliin. Ensimmäisen juhlapäivänä eli juhannuspäivänä 24.6. juhlittiin ensimmäisen maakirjan 400-vuotismuistoa. Juhlaesitelmän piti fil. tri Eino Jutikkala ja juhlassa ojennettiin maakirjamitali 70 sellaiselle sukutilalliselle, joiden tila oli pysynyt suvun hallussa vähintään 200 vuotta. Maakirjamitali oli kuvanveistäjä Aukusti Veuron muotoilema ja Kultakeskus oy:n valmistama. Mitali kiinnitettiin lisäksi Jalmari Finnen hautakiveen. Finne oli selvittänyt Hämeen maatilojen omistussuhteet vv. 1539-1939, ja tämän selvitystyön perusteella saman suvun hallussa yli 200…
Olen mitä ilmeisimmin paitsi vanha myös tosikko, vaan luettuani Axel Tulikiven traagillinen kohtalo nimisen romaanin tunsin itseni perusteellisesti huijatuksi… 268 Kirjallisuudessa ns. julkaisijafiktio, kirjallisen tekstin esittäminen jonkun toisen kirjoittamaksi tai vaikkapa löydetyksi käsikirjoitukseksi, ei ole ollenkaan tavatonta, vaan varsin tavanomainen kerronnallinen keino etenkin 1900-lukua edeltävässä proosakirjallisuudessa. Se, että vastaava silmänkääntötemppu tehdään teoksen maailman asemesta reaalitodellisuudessa, kustantajatasolla, on sitä vastoin perin harvinaista. Silloin tällöin toki saattaa törmätä keksittyihin identiteetteihin, kuten meillä äskettäinen Silvia Classic, ja toisinaan salanimillä julkaisevien kirjailijoiden markkinoinnin yhteydessä vähintäänkin sivutaan Nisonius-tapausta (esimerkkinä mainittakoon Pirkko Saisio ja "vankila-alan ammattilainen" Jukka Larsson). Ulkomaisista…