Latest comments
| Comments | Posted |
|---|---|
| Mainittuja kunnallisia vesilaitoksia taisi kaikkialla olla rakentamassa yksi ja sama firma, jonka nimeä moni nykyäänkin… | |
| Kääntäjät ja käännösten nimekkeet mainitaan nuotin luettelointitiedoissa: https://jyu.finna.fi/Record/keski.1728002 Lauluja… | |
| Äänite https://kansalliskirjasto.finna.fi/kansalliskirjastofikka/Record/fikka… KOP:n mainoksessa (Kansallispankki,… | |
| "Siellä aina ystävä" oli jonkin pankin mainoksessa, olikohan yksi useista liikepankeista | |
| Nimi ei soita kelloja ainakaan heti, mutta kirjoja näyttää löytyvän muualtakin ja lähempää kuin Pasilasta, joten tutkin… | |
| Hobbin kirjoja suosittelisin itse suurella varauksella kymmenvuotiaalle, niin erinomaisia kuin ne ovatkin. Kuoleman,… | |
| Jyväskylän kaupunginkirjastossa ei ilmeisestikään tiedetä, että Keskisuomalainen on kysymyksessä mainitun aikavälin osalta… | |
| "Apposen on ypö-sanan johdannainen." No ei ole, näkeehän sen sokea Reettakin. | |
| Tiettävästi Jyväskylässä on kirjasto myös yliopistolla kaiken kansan käytettävissä. Onko tietoa, löytyisikö sieltäkin apua… | |
| Isäni oli koulutuksessa 1943 ja numero oli 26. | |
| Kiitos! Korjasin virheen. T. Toimitus | |
| Ylen Lapin Radiossa pyöri lapsille suunnattu ohjelma, jota juonsi edesmennyt toimittaja Jari Vesa. Voisiko olla tästä… | |
| Kirjan oikea nimi on Anteckningar från en ö. | |
| "Mitä erilaisia englannin kielen variantteja on olemassa?" Pelkästään Ison-Britannian eteläosassa, siis Englannissa,… | |
| Suomalainen ranskanopettaja kertoi, että kun hän erosi miehestään (säilyttäen avioituessa saamansa sukunimen), vaihtoivat… | |
| "Anteckningar från en å" olisi suomeksi suunnilleen Muistiinpanoja eräältä joelta / eräästä joesta. Ei löydy kirjastoista… | |
| Valitettavasti etymologinen sanakirja ei kerro mitä etuliite "heras" tarkoittaa. Kotus (https://kotus.fi/sana/herastuomari… | |
| Miero-sanasta: Talot vastasivat omista vaivaisistaan, eli sukulaisista ja taloon muuten kuuluvista joiden työpanos ei… | |
| Alkuperäisen kysyjän näkemissä menuissa oli "poulet" eikä "chapon", joten eiköhän se ole jo selvitetty. | |
| Tämä mysteeri ei ole ehkä vieläkään lopullisesti ratkaistu. Ranskan kielessä on sana chapon, joka tarkoittaa salvukukkoa.… |