| Muistan, kun päiväkodissa laulettiin laulua "Ruoho huojuu tuulessa". Muistan myös, että laulussa lauletaan myös säkeistöjen välissä jotain "uiuivakooba… |
390 |
|
|
|
Eeva-Leena Sariolan Ruoho huojuu tuulessa -laulussa lauletaan tosiaan alku- ja välisoittona Uii, ui-wa-ko-ba. Sen tarkemmin ei selitetä, onko tekstillä jokin merkitys. Laulu löytyy monista lastenlaulukirjoista, mm. kirjasta Leikkilaulujen juhlakirja. |
| Lainasin kotimaisen kirjailijan tekemän kirjan, jossa oli kuvattu askartelumassasta (famu) tehtyjä puutarhatonttuja. En muista kirjailijan enkä kirjan nimeä… |
131 |
|
|
|
Tämä voisi olla etsimäsi kirja: Puutarhan tontut : askarteluohjeet ja tarinoita / Iiris Nykänen (2018). Linkin kautta lisätietoa:
http://armas.btj.fi/request.php?id=f55f7189859e3777&pid=9789528102649&qtype=b
|
| Onko hiljattain edesmennyt yhdysvaltalainen säveltäjä ja pedagogi Arthur Frackenpohl syntynyt 1923 vai 1924? |
113 |
|
|
|
Säveltäjä Arthur Frackenpohl syntyi 23.4.1924 Irvingtonissa Yhdysvalloissa.
https://www.oxfordmusiconline.com/grovemusic/ |
| Kuka lausui "Verbum gladio fortius est" tai mistä tuo sanonta on peräisin? |
2558 |
|
|
|
“Verbum gladio fortius est” on ilmeisesti latinankielinen käännös sanonnasta ”kynä on miekkaa mahtavampi”. Sama ajatus on muualla käännetty latinaksi ”Calamus gladio fortior”.
Tunnetuin esimerkki tästä sanonnasta tuntuu olevan sen englanninkielinen versio eli ”The pen is mightier than the sword”. Englanninkielinen sanonta on peräisin englantilaiselta kirjailijalta Sir Edward Bulwer-Lyttonilta (1803-1873). Se tulee hänen kirjoittamastaan näytelmästä Richelieu: Or the Conspiracy (1839).
Toki samanlaisia ajatuksia on ilmaistu eri sanoin jo sitä ennen. Täältä löytyy lisätietoa sanonnan historiasta https://en.wikipedia.org/wiki/The_pen_is_mightier_than_the_sword
lähteet:
https://fi.wikipedia.org/wiki/Edward_Bulwer-Lytton
https://en… |
| Onko olemassa tietoa sanonnan "Nothing lasts forever" esiintymisestä millään antiikin kielellä (Kreikka tai latina ensisijaisesti), vai onkohan kysymys… |
470 |
|
|
|
Fraasi ”Nothing lasts forever” on vain yksi tapa ilmaista ajatus asioiden pysymättömyydestä. Ajatus on ilmaistu eri sanoin kautta historian monessa kielessä ja kulttuurissa.
Vielä toinen esimerkki Englannin kielestä on, ”All good things must come to an end,” joka tulee Chaucerin runoteoksesta Troilus and Criseyde “But at the laste, as every thing hath ende/She took hir leave, and nedes wolde wende.”
Mitä tulee muihin kieliin, Latinan kielessä on 14-luvulta peräisin oleva sanonta ”Sic transit gloria mundi” tai ”niin katoaa mainen kunnia” (lisätietoa tästä https://en.wikipedia.org/wiki/Sic_transit_gloria_mundi).
Pysymättömyyden käsite on myös tärkeä joissakin itämaisissa filosofioissa ja uskonnoissa. Buddhalaisuudessa yksi kolmesta… |
| Kuka on säveltänyt musiikin Visa Mäkisen elokuvaan "Yön saalistajat" ? Kyseinen musiikki on kuultavissa elokuvan trailerissa. |
339 |
|
|
|
Trailerin musiikista emme löytäneet tietoa.
Elonetin ( Kansallisen audiovisuaalisen instituutin sivusto, jossa on tiedot suomalaisista elokuvista) mukaan Visa Mäkisen Yön saalistajat -elokuvan ainoana musiikkina on Raikko Pihlajamaan ja Matti Ruoholan esittämä kappale Oolannin sota, jonka sanoittajaa ja säveltäjää ei tunneta. Alla linkki Elonetiin:
https://www.elonet.fi/fi/elokuva/119843
|
| Olen seuraillu bussilla kulkiessani Hämeentien työmaata. Kiinnosta nuo erilaisten putkien värikoodit. Arvailen, että täysin siniset muoviputket ovat juomaveden… |
144 |
|
|
|
Hämeentien uudistuksella on hyvät sivut internetissä (https://www.hel.fi/helsinki/fi/kartat-ja-liikenne/kadut-ja-liikennesuunnittelu/katujen-rakentaminen/hameentie).
Näiltä sivuilta löydät vastauksia useimpiin kysymyksiin ja yhteystiedot uudistuksesta enemmän tietäviin. |
| Hakusessa on kirja lapsuudestani 1990-luvulta. En muista sen nimeä, mutta se oli muistaakseni alkujaan ruotsalainen kuvakirja, jossa pieni, rohkea tyttö päätyi… |
259 |
|
|
|
Kirja on varmaankin Kicki Stridhin kuvakirja Kaamea kummitustalo, joka ilmestyi suomeksi vuonna 1992. Kuvittaja on tosiaan Eva Eriksson. Kirja esitellään Kirjasammon sivuilla:
https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/http%253A%252F%252Fdata.kirjasampo.fi%252FabstractWork_9518733791
|
| Kuvia St Urho's Pubista 1970-luvun jälkipuoliskolta? |
327 |
|
|
|
En valitettavasti löytänyt kaipaamiasi kuvia tutkimistani kirjoista. Teoksessa Bottalla on! : Oy Botta Ab 30 vuotta / Janne Impiö, Jouni Pöyliö, Heikki Seppänen olisi kollegan muistikuvan mukaan kuvia siitä, mutta Helmet-kirjastojen ainoa kappale on valitettavasti kadonnut.
Mieleeni tulee kaksi paikkaa, joista kuvia kannattaisi kysyä. Toinen on tietysti itse baari, jolla voisi hyvinkin olla hallussaan historiallista kuva-aineistoa. Toinen taas olisi Helsingin kaupunginmuseo, jolla on laajat kuvavalikoimat, joskaan sen nettipalvelussa ei näyttänyt olevan kaipaamiasi kuvia. |
| Yksi kirja on ollut etsinnässä jo tosi pitkään, mutta en vaan saa päähäni kirjan nimeä. Se on siis tosi vanha, oisko jopa 40-,50-, tai 60-luvulta. Se on vähän… |
183 |
|
|
|
Voisiko kyseessä olla Aili Somersalon kirja Terveyssatuja, josta on ilmestynyt kolme painosta vuosina 1927, 1943 ja 1951?
Myöhemmissä painoksissa on kuvitus, kansikuvakin on erilainen. |
| Etsin Katri-Helenan kappaletta jossa lauletaan "poika lautan joelle vei". Kappale ei ole kuitenkaan "Virta vie" vaan joku muu. Olen yrittänyt hakea monesta… |
135 |
|
|
|
Olen etsinyt Fono.fi:stä, Violasta (kansallisdiskografia) ja Youtubesta, mutta tällaista kappaletta ei niistä löytynyt. Ehkä lukijamme tunnistavat? |
| Sarjakuva raittiudesta "Turmiolan Tommi" ilmestyi 1958, mutta milloin ilmestyi Eppu Normaalin samanniminen kappale? |
576 |
|
|
|
Mikko Syrjän säveltämässä ja Martti Syrjän sanoittamassa kappaleessa Murheellisten laulujen mainitaan Turmiolan Tommi. Kappale julkaistiin ensimmäisen kerran Eppu Normaalin äänitteellä Murheellisten laulujen maa vuonna 1982.
https://finna.fi |
| Mikä on sanan "ien" alkuperä? Mistä se on tullut suomen kieleen? |
294 |
|
|
|
Ien-sanalla on juuret ikivanhassa suomalais-ugrilaisessa sanakerrostumassa. Sanalla on vastineet sukulaiskielissä, esimerkiksi unkarin íny, syrjäänin an, pin-an, viron ige (-med), inkerin ien ja karjalan ijen, igen. Suomalais-ugrilainen kantasana on mahdollisesti ollut iken tai iken.
Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja (SKS, 1992)
Etimologia szótár. Magyar szavak és toldalékok eredete (2006) |
| Mitä sukua Marjatta Waltari o.s.Luukkonen oli lottajohtaja Fanni Luukkoselle_? |
248 |
|
|
|
Lähteittemme kautta ei löytynyt tietoa, että he olisivat olleet sukua toisilleen. |
| Juuri tuli dokumentti ruotsalaisesta Josefin Nilssonista jota hänen poikaystävänsä oli pahoinpidellyt.Tämä on joku näyttelijä Dramatenissa, mutta missään ei… |
786 |
|
|
|
Ruotsalaisilta nettisivuilta käy ilmi, että kyseessä on kuuluisa ruotsalainen näyttelijä Örjan Ramberg.
https://stoppapressarna.se/svenskt/raseriet-mot-orjan-ramberg-efter-dokumentaren-om-josefin-nilsson
https://stoppapressarna.se/svenskt/josefin-nilssons-skrackliv-med-ramberg |
| Minä vuonna tai vuosina, katsotaan Jacques Cousteaun kehittäneen nykyaikaisen paineilma sukellus laitteiston. Kiitos Kalevi |
122 |
|
|
|
Jacgues-Yves Cousteaun ja Émile Gagnanin kehittämä sukelluslaitteisto lienee vuodelta 1943. Tuotantoon laite tuli vuonna 1946 nimellä Agualung.
Lähteet:
Cousteau, Jacgues-Yves: Hiljainen maailma: ihmiskalana meren syvyyksissä |
| Minulle luettiin lapsena kissa-kirjaa 80-90 luvun vaihteessa, josta mieleeni on jäänyt vain yksi lause. "Harmaa, harmaa, harmaa, se on ainakin varmaa"… |
155 |
|
|
|
Nimeke:
Kis kis kissanpennut
Kielet:
Suomi
Pääsana:
KUNNAS, Kirsi
Pääkirjaus tekijästä:
Kunnas, Kirsi
Lisäkirjaus tekijöistä:
Tanaka, K.
Tekijät:
teksti: Kirsi Kunnas ; [photographs by K.Tanaka]
Julkaisutiedot:
[Helsinki] : [Weilin + Göös], [1979]
Ulkoasu:
[16] sivua : kuvitettu ; 27 cm
ISBN:
951-35-0265-1 sidottu
Julkaisusarja:
Iloinen eläinkuvasto; [6]
Huomautus:
Sijoitettu: K-hylly. - 1. painos 1968. - Sivut pahvia
Ulkomuistista muistan kysymäsi runon menneen näin : Harmaa sisään, harmaa ulos, harmaalta näyttää lopputulos.
Harmaa, harmaa, harmaa, se on ainakin varmaa. Ja valokuvassa harmaat… |
| Olen maalla ja tarvitsisin suomenkielistä sitaattia Ivan Turgenevin pienoisromaanista Ensirakkaus. Siitä on ilmestynyt ainakin Martti Anhavan suomennos 2001… |
103 |
|
|
|
Turgenjevin Ensirakkauden VII:n luvun lopun tekstisuomennos kuuluu Anhavan sanoin: " Oi te hellät tunteet, pemeät äänet, liikutetun sielun hyvyys ja hiljentyminen, rakkauden ensi heltymysten riutuva ilo - missä te olette, missä olette?"
Hyvää kesää! |
| Haluaisin lukea raflaavia nykyaikaan ja kaupunkielämään sijoittuvia kotimaisia romaaneja. En mitään pelkästään naisille suunnattua puhdasta… |
199 |
|
|
|
Mainitsemassasi Odotusarvoisesti sinun -kirjassa Helmetin asiasanoja ovat mm. miehet, elämänhallinta, psykologiset romaanit, riippuvuus ym. Toivoit raflaavaa kaupunkielämää kuvaavaa kotimaista kaunokirjallisuutta, ei naisten viihdettä.
Jos haluat itse etsiä Helmetistä sopivaa ja mieleistä kirjallisuutta, voisit alkuun lähteä kirjoittamaan hakukenttään miehet Helsinki (tai Tampere, Turku, Lahti, kaupungit jne.) ja rajata haun vasemman reunan faseteista kaunokirjallisuus, linkki hakuun: https://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Smiehet%20helsinki__Ff%3Afacetgenre%3Akaunokirjallisuus%3Akaunokirjallisuus%3Akaunokirjallisuus%3A%3A__Orightresult__U__X0?lang=fin&suite=cobalt
Voit tietenkin käyttää myös tarkempia asiasanoja, kuten… |
| Sain 2-3 -vuotiaana v. 1955 tai -56 aapisen, jonka opin nopeasti ulkoa, ja vieraat luulivat, että osaan oikeasti lukea. |
611 |
|
|
|
Aukusti Salon ja Urho Somerkiven Meidän lasten aapisessa on runo Tikka ja paimenpoika. Aapinen julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna ja sittemmin siitä otettiin lukuisia painoksia. Kyse on kaiketikin Salon ja Somerkiven aapisesta. Meidän lasten aapinen kuuluu verkkokirjastoalueesi kokoelmiin, joten voit tilata sen lainattavaksi omaan lähikirjastoosi.
https://lastenkirjainstituutti.fi/kirjasto/onnet-tietokanta |