Latest answers

Question Reads Rating Answered Open Answer
Onko olemassa tuoreita kuvauksia kirjaston arkipäivästä, henkilökunnan ja/tai asiakkaiden kirjoittamana? Erityisesti minua kiinnostavat tieteelliset ja… 288 Suomen kirjastoseuran Kirjasto-lehden ja Suomen tieteellisen kirjastoseuran Signum-lehden kautta löytyy artikkeleita myös tästä aiheesta. Lehdet ovat luettavissa verkossa: http://kirjastolehti.fi/ http://ojs.tsv.fi/index.php/signum/issue/archive
Mistä on peräisin sitaatti "ei kahta sanaa"? Mikä on sen merkitys? 6508 Selvitystä tälle sanonnalle, josta on myös ainakin versio "ei puolta sanaa", ei löytynyt. Sen merkitys kaiketi on, että jokin asia on niin selvä, tai että on itse niin samaa mieltä keskustelukumppanin kanssa, että aiheesta ei tarvitse puhua edes kahta tai puoltakaan sanaa.
Minne säveltäjä-sanoittaja-näyttelijä Uuno Ilmari Aarto on haudattu? 457 Aarto syntyi Turussa 26.12.1894 ja kuoli Turussa 28.12.1928 (Lähde: Kotimaisia näyttämötaiteilijoita sanoin ja kuvin, 1930). Muuta tietoa emme löytäneet. Turun seurakunnasta voi kysyä, onko heillä tietoa asiasta.
Haluaisin tietää, miten on käännetty suomenkielisessä Decameronissa (Giovanni Boccaccio) viidennen päivän kahdeksannen kertomuksen nimi, joka on italiaksi… 1030 Giovanni Boccaccion Decameronen kertomuksilla ei ole suomennoksessa nimiä, kuten ei ole alkuteoksessakaan. Kertomukset on "nimetty" päivän ja kertomuksen järjestyksen mukaan: Ensimmäinen päivä - Ensimmäinen kertomus jne. Viidennen päivän kahdeksannen kertomuksen päähenkilö on Nastagio degli Onesti. Kertomuksen esittelevä johdanto alkaa: "Nastagio degli Onesti rakastaa Traversaron sukuun kuuluvaa naista ja tuhlaa omaisuutensa saamatta vastarakkautta." http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_2/t318.pdf http://www.liberliber.it/mediateca/libri/b/boccaccio/decameron_branca/p… Boccaccio, Giovanni: Decamerone (suom. Ilmari Lahti, Vilho Hokkanen, Tammi, 1983)
Minua kiinnostaisi tietää, luetaanko/lainataanko Emil Eleniuksen kirjoja enää? Olen niitä lainatessa huomannut, että kirjoja säilytetään kirjaston varastossa… 570 Kirjastojen tilat ovat rajalliset, siksi varastoihin päätyy osa aineistosta. Näen nykyisestä kirjastojärjestelmästämme 2000-luvun lainaustilanteen Hämeenlinnassa. Tuomas Anhavan toimittama ja valikoima Eleniuksen Saarelaistarinoita on ollut 53 kertaa lainassa. Muita kahta teosta ei ole tänä aikana lainattu. Kaukolainaksi saamme asiakkaille teoksia, joita ei Hämeenlinnan seudun kirjastoissa ole. Kaukolaina maksaa 8 euroa/teos. Kaukolainapyynnön voi tehdä soittamalla kirjastoon tai käymällä kirjastossa tai verkkokirjastossamme. Verkkokirjastoomme tilauksen voi jättää seuraavasti:vanamo.verkkokirjasto.fi > A-Ö > kaukolainatilaukset, valitse joko "Kaukolainatilaus Hämeenlinnan kaupunginkirjaston asiakkaille" tai "Kaukolainatilaus…
Tähtivuorokauden pituus sanotaan olevan 23h 56min ja noin 4s. Olen yrittänyt löytää netistä tietoa myös aurinkovuorokauden pituudesta (engl. "solar day"),… 2143 Wikipedia kertoo hakusanolla "vuorokausi": Todellisen aurinkovuorokauden pituus vaihtelee vuoden aikana noin minuutin verran, sillä Auringon näennäinen liike ei ole tasaista. Tähän on kaksi syytä: Maan ratanopeus vaihtelee vuoden mittaan johtuen radan elliptisyydestä, ja Aurinko ei liiku pitkin ekvaattoria vaan ekliptikaa. Pisimmillään aurinkovuorokausi on joulukuun lopulla (noin 4 min 27 s tähtivuorokautta pidempi) ja lyhimmillään syyskuun puolivälissä (noin 3 min 35 s tähtivuorokautta pidempi).[6] Tämän vuoksi määritellään kuviteltuun tasaisesti liikkuvaan aurinkoon perustuva keskiaurinkovuorokausi (engl. mean solar day), joka on noin 3 min 56 s pitempi kuin tähtivuorokausi eli noin 86 400 sekuntia.
Mitkä ovat Arto Paasilinnan ranskaksi käännetyt teokset ja mistä niitä saisi ostaa / lainata ? 1303 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämän käännöstietokannan mukaan Arto Paasilinnalta on ranskannettu seuraavat teokset (järjestyksessä käännösvuoden mukaan): Jäniksen vuosi (1975) - Le lièvre de Vatanen : roman (Éditions du Patrimoine, 1989) Ulvova mylläri (1981) - Le meunier hurlant : roman (1991) Ukkosenjumalan poika (1984) - Le fils du dieu de l'Orage (1993) Hirtettyjen kettujen metsä (1983) - La forêt des renards pendus (1994) Paratiisisaaren vangit (1974) - Prisonniers du paradis : roman (1996) Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä (1991) - La cavale du géomètre (Denoël, 1998 ja Gallimard, 2000) Suloinen myrkynkeittäjä (1988) - La douce empoisonneuse (2001) Hurmaava joukkoitsemurha (1990) - Petits suicides entre amis (Denoël, 2003 ja…
Löytyykö, itse en löytänyt, islantilaisia kirjoja suomennettuina? Kiitos. 1507 Islantilaisista kirjailijoista löytyy suomennettuina ainakin seuraavia Hämeenlinnan seudun kirjastoista: Arnaldur Indriðason, Einar Kárason,Einar Már Guðmundsson,Hallgrímur Helgason,Hugleikur Dagsson,Halldór Laxness, Sjón, Snorri Sturluson,Vigdís Grimsdóttir, Yrsa Sigurðardóttir ja Steinunn Sigurårdóttir. Autetaan mielellämme asiakaspalvelussa niiden löytämisessä.
Etsisin tietoa J.J.Sederholmin panoksesta Ahvenanmaan kysymystä tarkasteltaessa Kansainliitossa. Hänhän oli asiantuntijana ja laati aiheesta muistion. Löytyykö… 283 Kyseinen muistio lienee englannin ja ranskan kielellä Valtion painatuskeskuksen toimesta vuonna 1920 ilmestynyt Aland question : from a Swedish Finlander's point of view La question d'Aland : considérations par un Finlandais de race suedése Kumapaakin kirjasta (noin 60 sivua) on saatavana Helsingissä ainakin Eduskunnan kirjastosta, muualle se voidaan kaukolainata esim. Kuopion varastokirjastosta.
Olen Jane Austen fani ja olen lukenut kaikki hänen kirjansa. Haluaisin kuitenkin lukea lisää. Onko Syystanssiaisten lisäksi olemassa muita ns. jatko-osia… 1034 Maailma on täynnä mitä erilaisimpia Jane Austenin innoittamia kirjoja. Enimmäkseen ne ovat englanninkielisiä, mutta joitakin on käännetty suomeksikin. Emma Tennant on kirjoittanut "jatko-osan" Jane Austenin Ylpeyteen ja ennakkoluuloon. Kyseinen romaani on Epäsäätyinen avioliitto (WSOY 1997). Jo Bakerin romaani Longbournin talossa on palvelusväen Ylpeys ja ennakkoluulo. Se kertoo Bennettin perheen palvelijoiden tarinan. Karen Joy Fowlerin Jane Austen -lukupiiri taas kertoo Jane Austenin kirjojen lukemisesta. Inspiraatiota Jane Austenista on saanut myös kirjailija Victoria Connelly, joka on kirjoittanut romaanisarjan Austen Addicts. Siitä on käsittääkseni suomennettu vain Etsin sinua Mr. Darcy. Noiduttu Jane on antologia, jossa neljä eri…
Mikähän laulu se oli, jossa kerrotaan maasta- tai maahanmuuttajasta. Ja sanat menivät jotankin näin... Äiti lauloi näin on kotimaan sun pohjanlahden tuolla… 415 Eero Avenin tuotannosta löytyy kappale nimeltään Siirtolaisen tie, jossa äiti ja siskot jäävät kaipaamaan lasta. Kertosäkeessä lauletaan "Kaipaamaan sua kaikki me jäimme. Miksi piti sun lähteäkään. Kunpa palaisit luoksemme kotiin. Rakkaampaa paljon meille se ois. Kaipaamaan sua kaikki me jäimme. Kirjekyyhkynen viestejään tuo. Miksi kohtalo kirosi meitä. Lapsemme siirtolaisen tie vei." Laulussa puhutaan äidistä, mutta pohjanlahtea ei mainita. Kappale löytyy esimerkiksi. https://youtu.be/Mwofs_DHtHY
Olen lukenut n. -70 luvulla kirjan, jossa ideana oli, että jokainen luku perustui hautakiveen. Hautakiveen merkityn henkilön elämästä oli siis kirjoitettu… 838 Etsimäsi kirja on varmaankin yhdysvaltalaisen Edgar Lee Mastersin (1868–1950) runoteos Spoon River vuodelta. Teos ilmestyi vuonna 1916 ja suomeksi se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1947 Arvo Turtiainen kääntämänä. Itseasiassa teoksen "luvut" ovat vapaamittaisia runoja, jotka kuvaavat kuvitteellisen Spoon River -nimisen kaupungin asukkaita ja elämää. Teos on lainattavissa Helmet-kirjastoissa. Lisää Spoon River antologiasta voit lukea esimerkiksi alla olevista linkeistä. http://www.english.illinois.edu/maps/poets/m_r/masters/masters.htm http://www.bartleby.com/84/index1.html http://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_9525#.WBYqqWC7pPM https://fi.wikipedia.org/wiki/Spoon_River_antologia http://www.helmet.fi/fi-FI
Löytyykö kirjastosta jotakin kuvakirjaa, jonka avulla voisi käydä alle kouluikäisen lapsen kanssa läpi vanhemman fyysistä sairautta ja/tai tulevaa, melko… 600 Alla joitakin kuvakirjoja vanhemman tai läheisen aikuisen sairastumisesta. Kirjat saa lainaan Helmet-kirjastoista: http://www.helmet.fi/fi-FI - Äiti tulee pian / kirjoittanut Charlotte Hudson ; kuvittanut Mary McQuillan - Aarre Hyvärinen sairastuu / kirjoittanut Philip C. Stead ; kuvittanut Erin E. Stead - Kalle-karhu sairastuu / Karma Wilson ; kuvittanut Jane Chapman
Yritän tehdä jatkolainaa erääntyneelle kirjalleni mut ei onnistu. Kone sanoo että sinulla ei ole kirjastotunnusta tähän kirjastoon. Aikaisemmin on kyllä… 361 Ylitornion kirjasto ei ole mukana tässä palvelussa. Kannattaa ottaa yhteyttä suoraan kirjastoon: http://www.ylitornio.fi/palvelut/sivistystoimi/tornionlaakson-kirjasto/…
Minua kiinnostaisi ulkomaalaisten antropologien entnografiat, tutkimukset, artikkelit tai muut kirjoitukset Suomesta, ja Suomen kulttuur(e)ista. Onko tällaisia… 455 Kirjastojen yhteistietokanta Melindan kautta löytyy tutkimustietoa ja kirjoja Suomea käsittelevästä kulttuuriantropologiasta asiasanoilla Suomi ja kulttuuriantropologia. Alla haun tulos: http://melinda.kansalliskirjasto.fi/F/IM67XXRX6HPA29DS9BEX1TEB1U6HDYAMD… Artikkeleita löytyy Arto-tietokannan kautta. Alla haun tulos: https://finna.fi Suuri osa tutkijoista näyttäisi olevan suomalaisia, mutta joukossa on ainakin nimen perusteella myös kirjoittajia muista maista. Alla joitakin: - The Finnuit : Finnish culture and the religion of uniqueness / Edward Dutton (2009) - Being jewish in Helsinki, Finland today : deciphering identity in processes of distinction: becoming in the present with the voices of the past / Jill Kotel (pro gradu -tutkielma…
Miten löydän kielikursseihin liittyviä äänitteitä lainattavaksi esim. Open Road englannin oppikurssit lukio. Kirjat on itselläni. Ja opiskelen e-lukiossa. 374 Outi-kirjastoissa, joihin Pudasjärvenkin kirjasto kuuluu, ei valitettavasti ole Open road -kurssiin kuuluvia äänitteitä. Äänitteet yleensä löytyvät Outi-kirjastojen aineistohausta. Kirjoita hakusanaksi kurssin nimi ja valitse rajaukseksi cd-äänilevy: https://koha.outikirjastot.fi/cgi-bin/koha/opac-search.pl Kysele lähikirjastostasi kaukolainausmahdollisuudesta, jos äänitteitä ei oman alueen kirjastoissa ole.
Toisen maailmansodan jälkeen Tokiossa pidetyssä sotarikosoikeudenkäynnissä oli mukana neuvostoliittolainen tuomari, kenraalimajuri, jonka nimi on… 562 Nimi kuuluu venäjäksi Иван Михеевич Зарянов Asiallinen suomalaisen kansallisen standardin (SFS 4900) mukainen muoto olisi Ivan Mihejevitš Zarjanov
Löytyykö Seija Simolan Rakkaus kasvoista kasvoihin kappaleen nuotit tai sanat jostakin kirjastosta? 1235 Suomen kansallisdiskografia Violan mukaan kappaleesta on vain levytyksiä: https://finna.fi
Ketkä kaikki saavat tiedon kun joku kuolee? Isoäitini menehtyi ja heti seuraavana päivänä jehovan todistajat soittivat ovikelloa ja halusivat puhua asiasta… 595 Lähiomaisille tai sovitulle yhteyshenkilölle ilmoittamisen lisäksi lääkärin kirjoittama kuolintodistus välittyy automaattisesti väestötietojärjestelmään, maistraatteihin, Kelalle ja verottajalle. Väestötietorekisterin kautta myös pankit, valtion virastot ja monet eläke- ja vakuutusyhtiöt saavat tiedon kuolemasta. Jos isoäitisi ei kuulunut Jehovan todistajiin, ei tieto hänen kuolemastaan ole ainakaan virallista tietä välittynyt. Alla tietoa aiheesta: https://www.ppshp.fi/instancedata/prime_product_julkaisu/npp/embeds/327… http://www.kela.fi/muistin-tueksi
Löytyyköhän teiltä virallista suomennosta Jean Monnet'n sitaatille:" Rien n'est possible sans les hommes, rien n'est durable sans les institutions. [...] Les… 489 Kysymyksen sitaatti on itse asiassa kaksi erillistä sitaattia Monnet'n teoksesta. Alkuosa löytyy Hannes Virrankosken ja Kari Klemelän suomennoksesta sivulta 407: "Mitään ei voida saada aikaan ilman ihmisiä, mikään ei jää pysyväksi ilman instituutioita." (Hannes Virrankoski) - Jälkiosa taas on sivuilla 513-514: "Instituutiot elävät kauemmin kuin ihmiset, ja niinpä instituutiot - jos ne ovat hyvin suunniteltuja ja rakennettuja - voivat kerätä toisiaan seuraavien sukupolvien viisauden ja välittää sen yhä uusille polville." (Hannes Virrankoski) Virrankoski (s. 13-543, 688) ja Klemelä (s. 544-687) ovat suomentaneet teoksen saksankielisestä laitoksesta.