Juan Rulfon teoksessa Pedro Paramo/Tasanko liekeissä (?) on seuraava lause: "Cada suspiro es como un sorbo de vida del que uno se deshace." Kuinka se on…

Posted

Hei, Juan Rulfon teoksessa Pedro Paramo/Tasanko liekeissä on seuraava lause: "Cada suspiro es como un sorbo de vida del que uno se deshace." Kuinka se on suomennettu? Kiitos!

Answer

Answered
Last updated

Tarja Roinila suomensi meksikolaisen Juan Rulfon (1918–1986) teoksen Pedro Páramo vuonna 1991. Kyseinen lause kuuluu hänen suomennoksessaan seuraavasti: "Jokainen huokaus on kuin elämän henkäys joka jättää ihmisen."

Juan Rulfo: Pedro Páramo (suom. Tarja Roinila, 1991, Like)

http://juan-rulfo.com/

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.