Olen miettinyt seuraavaa: Olen viime aikoina lukenut paljon suomennettua kiinankielistä kirjallisuutta. Kiinassa on tapana ilmoittaa henkilön sukunimi ensin,…

Posted

Hei, olen miettinyt seuraavaa: Olen viime aikoina lukenut paljon suomennettua kiinankielistä kirjallisuutta. Kiinassa on tapana ilmoittaa henkilön sukunimi ensin, joten kannessa nimi on usein meikäläisittän "väärinpäin". Miten kirjastoissa nämä teokset on tapana aakkostaa hyllyyn?

Answer

Answered
Last updated

Kirjastoissa teokset on tapana aakkostaa hyllyyn kirjailijan kotimaan henkilönnimikäytänteitä noudattaen. Meikäläisittäin "väärinpäin" olevissa kiinalaisissa nimissä sukunimeksi valitaan korrektisti nimen ensimmäinen osa ja etunimeksi jälkimmäinen: Murong Xuecun on aakkostettaessa MURONG, Xuecun ja Mo Yan on MO, Yan.

Vieraiden nimijärjestelmien soveltamisesta suomalaiseen malliin:

Sukunimi? Etunimi? : maahanmuuttajien nimijärjestelmistä. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 2002

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.