Teen dokumenttikäännöstä, jossa on lainaus David Lynchin kirjasta Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus. Kohta menee näin: "That state of…

Posted

Hei,

teen dokumenttikäännöstä, jossa on lainaus David Lynchin kirjasta
Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus. Kohta menee näin: "That state of simplest form of awareness alone, is worthy of seeing, hearing, contemplating, and realizing." Sivu on ilm. 51 englanninkielisessä kirjassa, mutta mitenhän kohta on käännetty suomeksi? Alun perin teksti on lainattu Upanishadeista. Suurkiitos etukäteen!

Answer

Answered
Last updated

Kyseinen kohta David Lynchin teoksesta Catching the big fish : meditation, consciousness, and creativity (2007), joka on suomennettu nimellä Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus (Otava, 2008). Katkelma löytyy suomennoksen sivulta 53 ja se on tosiaankin lainaus Upanishadeista. Teoksen on suomentanut Laura Beck.

Saat käännöksen sähköpostiisi.

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.