Mitä Eeva-Liisa Mannerin runoteoksia on käännetty saksaksi ja mistä nämä löytyisivät ?

Posted

Mitä Eeva-Liisa Mannerin runoteoksia on käännetty saksaksi
ja mistä nämä löytyisivät ?

Answer

Answered
Last updated

Eeva-Liisa Mannerin saksannettuja runoja on ilmestynyt kokoelmateoksessa "Die Welt ist eine Dichtung meiner Sinne : Finnisch und deutsch" (ausgewählt und übertragen von Ingrid Schellbach-Kopra und Stefan Moster mit einem Nachwort von Stefan Moster und vier Abbildungen von Osmo Rauhala, Heiderhof, 1996). Kokoelmassa on varsin edustava valikoima Mannerin runoja usealta vuosilta 1956 - 1977.

Antologiassa Still wie Licht in windloser Gegend: Lyrik aus Finnland (useita saksantajia, SKS, 1985) on seitsemän Eeva-Liisa Mannerin runon saksannosta. Runot ovat vuosilta 1968 ja 1977.

Mannerin runonäytelmä Eros ja Psykhe (1959) ilmestyi saksaksi vuonna 1970 (Eros und Psyche : Dramatische Dichtung, saksannos Friedrich Ege ja Maila Vala-Ege, Der Karlsruher Bote, 1970).

Kaikki yllämainitut teokset ovat lainattavissa esimerkiksi HelMet-kirjastoista.

Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjastosta löytyy teos Panorama moderner Lyrik : Gedichte des 20. Jahrhunderts (in Ubersetzungen herausgegeben von Günther Steinbrinker in Zusammenarb. mit Rudolf Hartung, Sigbert Mohn Verlag, 1960), jossa on yksi Eeva-Liisa Mannerin runo (saksaksi Die leeren Hände).

http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
http://www.helmet.fi/fi-FI
https://finna.fi
https://finna.fi

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.