Miten mahtaa olla suomennettu Jane Austenin Sense and sensibility -romaanin ensimmäisen luvun lopussa oleva kuvaus Marianne Dashwoodista: "She was sensible and…

Posted

Hei! Miten mahtaa olla suomennettu Jane Austenin Sense and sensibility -romaanin ensimmäisen luvun lopussa oleva kuvaus Marianne Dashwoodista: "She was sensible and clever; but eager in everything; her sorrows, her joys, could have no moderation."
Entä onko suomennos Aune Brotheruksen? Onko uudempaa julkaistu? Kiitokset!

Answer

Answered
Last updated

Etsimäsi kohta Jane Austenin teoksesta "Järki ja tunteet" kuuluu Aune Brotheruksen suomentamana näin: "Hän oli ymmärtäväinen ja älykäs, mutta kiihkeä kaikessa. Hänen surullaan ja ilollaan ei ollut mitään rajaa."

Muita suomennoksia tästä klassikosta ei ole.

https://finna.fi
http://www.pemberley.com/etext/SandS/chapter1.htm
Austen Jane: Järki ja tunteet (WSOY,2011)

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.