Oliko särkylääkkeen englanninkielisen sanan kirjoitusmuoto viisikymmentäluvulla "painkiller" vai väliviivalla "pain-killer"? Nykyisin se mielestäni…

Posted

Hei!
Oliko särkylääkkeen englanninkielisen sanan kirjoitusmuoto viisikymmentäluvulla "painkiller" vai väliviivalla "pain-killer"? Nykyisin se mielestäni kirjoitetaan ilman väliviivaa, mutta Samuel Beckettin näytelmässä Endgame (1958) se esiintyy väliviivan kera. Mistä tällaisen voi ylipäänsä edes tarkistaa?

Kiitos paljon!

Answer

Answered
Last updated

Yritin kirjastovarastostamme Pasilasta löytää 1950-luvulla painettua sanakirjaa, mutta vanhin hyllystä löytynyt teos, josta sana löytyi, oli painettu vuonna 1968, Random house dictionary of the english language. Siellä sana oli kirjoitettu yhteen painkiller. Muistakaan sanakirjoista en löytänyt yhdysviivallista muotoa. Voi tosiaan olla, että kyseessä on vanha kirjoitusasu, joka on muuttunut tai esiintynyt yhteenkirjoitetun rinnalla. Beckettin näytelmän ensimmäinen versio on ranskankielinen, mutta englanniksi se on ilmestynyt pian sen jälkeen. Helsingin yliopiston englannin kielen laitoksella osataan varmasti neuvoa eteenpäin, http://www.helsinki.fi/englanti/ , toimiston yhteystiedot löytyvät täältä http://www.helsinki.fi/englanti/henkilosto/index.htm

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.