Löytyisikö suomennosta otteelle Flaubertin romaanista Rouva Bovary: “Language is a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, while all…

Posted

Löytyisikö suomennosta otteelle Flaubertin romaanista Rouva Bovary: “Language is a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, while all the time we long to move the stars to pity.”

Answer

Answered
Last updated

Kyseinen katkelma löytyy Flaubertin romaanin ”Rouva Bovary” (WSOY, 2005) luvusta 12 sivulta 202. Suomentaja Anna-Maija Viitanen on sepitellyt sen suomeksi seuraavasti: ”meidän puheemme on kuin säröilevä soittopeli, jonka räminällä saamme karhut tanssimaan, kun haluaisimme hellyttää tähdet”. Romaani löytyy myös Eino Palolan suomennoksena. Jos haluat mieluummin katkelman mieluummin Palolan vanhempana suomennoksena, voin tarvittaessa senkin etsiä. Viitasen suomennos on kuitenkin uudempi.

4 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.