Onkohan laulua "Ring around the rosy, pocket full of posies, ashes, ashes, we all fall down" suomennettu?

Posted

Hei, onkohan laulua
"Ring around the rosy,
pocket full of posies,
ashes, ashes, we all fall down"
suomennettu?

Answer

Answered
Last updated

Ring a ring o' roses on vanha englantilainen lastenloru, joka syntyi Lontoossa vuoden 1665 ruttoepidemian aikana.

Ring a-ring o' roses,
A pocketful of posies.
a-tishoo!, a-tishoo!.
We all fall down.

[Kysymyksessä siteerattu teksti on lorun amerikkalainen versio:
Ring around the rosey,
A pocketful of posies.
ashes, ashes.
We all fall down.]

Kranssi, kranssi ruusuja,
tasku täynnä rohtoja,
hatsii, hatsuu,
jokainen maahan kaatuu.

"Kranssi, kranssi ruusuja" tarkoitti ruttoa sairastavan pieniä punaisia täpliä. "Tasku täynnä rohtoja" viittasi jo antiikista periytyvään tapaan ja uskomukseen, että hyvänhajuiset kukat ja yrtit suojelevat paholaisten hengityksen löyhkältä. "Hatsii, hatsuu" kuvasi aivastusta, ruttoaikoina tyypillistä tartunnan oiretta. "Jokainen maahan kaatuu" - kuolleina.

Kaarina Helakisa on suomentanut tämän lorun seuraavasti:

Piiri pyörii ruusustossa,
kukkakimppu kukkarossa,
Ha-tsi-tsaa, ha-tsi-tsaa,
kaikki maahan kupsahtaa!

Lähteet:
Lasten kultainen riimikirja. Otava, 1993
Uskomatonta mutta totta. Valitut palat, 1979

21 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Oho! En tiennyt tosta lorusta mitään

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.