Miten on suomennettu seuraava Shakespeare-sitaatti: Henrik IV osa 2 / III, i, 31: "Uneasy lies the head that wears the crown"? Saanko myös suomentajan nimen ja…

Posted

Miten on suomennettu seuraava Shakespeare-sitaatti: Henrik IV osa 2 / III, i, 31: "Uneasy lies the head that wears the crown"?
Saanko myös suomentajan nimen ja käännösvuoden?

Answer

Answered
Last updated

Paavo Cajanderin suomennoksessa, joka löytyy ainakin teoksista William Shakespearen kootut draamat VI sekä William Shakespearen draamat 4, sitaatti kuuluu "Levoton kruunun painama on pää." - Matti Rossin viime vuonna ilmestyneessä suomennoksessa Shakespeare William, Henrik IV. Toinen osa sitaatti on saanut muodon "Raskas kruunu unen karkottaa." - Cajanderin suomennos on vuodelta 1898.

8 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Rauhaton on pää, joka päällään kruunua kantaa.

Rauhaton on pää, joka päällään kruunua kantaa.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.