Löytyykö Neuvostoliiton hymnin vuoden 1977 versiolle suomennosta? Hakusessa olisi tarkalleen ottaen 3. säkeistö: В победе бессмертных идей коммунизма …

Posted

Löytyykö Neuvostoliiton hymnin vuoden 1977 versiolle suomennosta? Hakusessa olisi tarkalleen ottaen 3. säkeistö:
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Answer

Answered
Last updated

Lehdessä ”Punalippu” (1982, nro 12, s. [151-153]) on Taisto Summasen suomenkielinen sanoitus ”Sosialististen Neuvostotasavaltojen Liiton hymniin” ja myös laulun nuotinnos (melodia, kosketinsoitinsovitus), joten käännös on tehty laulettavaksi. Laulu alkaa: ”Loi työntasavaltojen yhteisön varman”. Alkuperäisen sanoituksen tekijöiksi on merkitty ”S. Mihailov ja G. El-Registan”. Venäjänkielisiä sanoja ei lehdessä ole. Säkeistöjä on kolme. Vuoden 1977 versiossa ei enää mainita Stalinia kuten alkuperäisessä Mihailovin ja El-Registanin sanoituksessa, joka on tuttu Elvi Sinervon suomentamana ja joka alkaa: ”Oi suuri ja mahtava Neuvostoliitto”.

Summasen sanoitus sisältyy myös nuottiin Jermolajeva, Elina: "Lauluja" (Karjala kustantamo, 1978).

Neuvostoliiton hymni:

https://fi.wikipedia.org/wiki/Neuvostoliiton_hymni

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Virallista suomenkielistä versiota ei vuoden 1977 neuvostohymnistä ole, koska suomenkielistä neuvostotasavaltaakaan (K-FSSR) ei enää silloin ollut.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.