Onko olemassa suomennosta Goethen runolle: "Wie das Gestirn, / ohne Hast, / aber ohne Rast, / drehe sich jeder / um die eigne Last"?

Posted

Onko olemassa suomennosta Goethen runolle: "Wie das Gestirn, / ohne Hast, / aber ohne Rast, / drehe sich jeder / um die eigne Last"?

Answer

Answered

Kävimme läpi Goethen suomennetut kirjat:
 Runotarten lemmikki /Der Musensohn , suomennos Teivas Oksala, 2004
Jälkisointuja : Goethen kirkkaimmat runot, suomennos Helmut Diekmann ja Arja Hakulinen, 2013
Näissä kahdessa kokoelmassa oli sekä saksankielinen alkuruno ja käännös. 

Kävimme läpi myös Otto Mannisen ja V. A. Koskenniemen suomennokset.
Niistä lähimmäksi ajatusta tuli Otto Mannisen käännös Kyynelten lohtu, jonka
kahdessa säkeessä keskeltä runoa on:

"Ei auta ponnistus, sit´ en
voi konsanaan saavuttaa;
Kuin tähti niin se kaukaist´on,
niin ylhää ihanaa.

Ei tavoitella tähtiä,
niit´ihaellaan vain, 
kun yllämme ne loistavat
öin ilon-autuain."

Goethe : Runoja, suomentanut O. Manninen, 1928


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.