Miten Aale Tynni on suomentanut A. E. Housmanin runon Olin kaksikymmentäyksi säkeen "The heart out of the bosom is sold for endless rue" kokoelmassa Tuhat…

Posted

Miten Aale Tynni on suomentanut A. E. Housmanin runon Olin kaksikymmentäyksi säkeen "The heart out of the bosom is sold for endless rue" kokoelmassa Tuhat laulujen vuotta?

Answer

Answered
Last updated

Kyseinen runo on 13. runo A. E. Housmanin runosarjasta A Shropshire Lad. Lähettämästäsi sitaatista puuttuu keskeltä kaksi riviä.

"The heart out of the bosom / Was never given in vain; / ’Tis paid with sighs a plenty  /  And sold for endless rue."  

Aale Tynnin suomennoksessa nämä rivit kuuluvat näin:

"Ei sydäntä ilmaiseksi / anneta pois milloinkaan; / tuhat tuskaa saadaan siitä / ja murhe loppumaton."

 

https://www.gutenberg.org/files/5720/5720-h/5720-h.htm

Tuhat laulujen vuotta (toimittanut ja suomentanut Aale Tynni, 1957, s.599)

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Miten kuuluu suomeksi tämän runon säe "Give crowns and pounds and guineas, but not your heart away"?

Kuten tuossa yllä lukee: "Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta." Kirjastonhoitajat vastaavat vanhaan kysymykseen kommenttina lähetettyihin kysymyksiin vain hyvin satunnaisesti.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.