Onko tästä Anna Ahmatovan runosta suomennosta, joka menee engalnniksi näin: The meeting that nevar took place Still sobs round the corner. ?

Posted

Onko tästä Anna Ahmatovan runosta suomennosta, joka menee engalnniksi näin:

The meeting that nevar took place
Still sobs round the corner.

Saksaksi:
Das Treffen, das nicht stattgefunden,
schluchzt an der Ecke immer noch.

Answer

Answered
Last updated

Rivit ovat Anna Ahmatovan runon Särkyneessä peilissä (В разбитом зеркале, 1956) kaksi viimeistä riviä.

Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne. Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s. 315).

https://slova.org.ru/ahmatova/v-razbitom-zerkale/

 

 

 

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.