Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan?

Posted

Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan:

saksaksi:

Die Ruhe, die wir erstreiten/Und Tage unbeschwert.../
Du weinst/doch ich bin keine Deiner Tränen wert.

englanniksi:

We won our peace,
Clear day and dear.
You're weeping? - I'm
not worth a tear.

Answer

Answered
Last updated

Anneli Heliö on suomentanut tämän Anna Ahmatovan runon vuodelta 1921. Runo on nimeämätön ja etsimäsi kohdat ovat runon viimeinen säkeistö.

Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne : Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s.204).

Marja-Leena Mikkola on suomentanut lukuisia Ahmatovan runoja, mutta valitettavasti ei tätä.

2 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Kirjastonhoitajalle
On se nyt todella valitettavaa, jos Mikkola ei ole suomentanut tätä runoa.

Ystävällisin terveisin Anneli Heliö

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.