Englanninkielisissä maissa tunnetaan näytelmien tyylilaji "Problem play". Olen nähnyt tästä käytettävän suoraa käännöstä "ongelmanäytelmä". Mielestäni se on…

Posted

Englanninkielisissä maissa tunnetaan näytelmien tyylilaji "Problem play". Olen nähnyt tästä käytettävän suoraa käännöstä "ongelmanäytelmä". Mielestäni se on keinotekoinen. Löytyykö asiaan virallista ohjeistusta?

Answer

Answered
Last updated

Finto.fi:n Kauno- ja YSO-ontologioissa annetaan termille problem plays vastine aatedraamat, https://finto.fi/kauno/fi/page/?uri=http%3A%2F%2Fwww.yso.fi%2Fonto%2Fys…. Ontologioiden termejä käytetään kirjastojen aineistotietokantojen sisällönkuvailussa, myös taidekirjastoissa.

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.