Etsin Baudelairen sitaattia teoksesta Pariisin ikävä. Vapaasti espanjasta suomennettuna se kuuluu näin: ”Jotta vapautuisimme ajan ahdistavasta taakasta, joka…

Posted

Etsin Baudelairen sitaattia teoksesta Pariisin ikävä.

Vapaasti espanjasta suomennettuna se kuuluu näin:
”Jotta vapautuisimme ajan ahdistavasta taakasta, joka köyristää selän ja painaa meidät maahan, meidän on juopoteltava tauotta.”

Haluaisin löytää jo olemassa olevan käännöksen.

Answer

Answered

Kyseinen kohta kuuluu suomeksi Kirstinän ja Kostamon kääntämänä seuraavasti: 

"Jotta ette tuntisi Ajan hirveätä taakkaa, joka murskaa teiltä olkapäät ja painaa teidät maata päin, teidän tulee päihtyä kaiken aikaa."

Lähteet:

Pariisin ikävä / Charles Baudelaire ; suomentaneet Väinö Kirstinä ja Eila Kostamo. Teoksessa Baudelaire, C., France, A., Proust, M., Kirstinä, V., Kostamo, E., Onerva, L. k., & Suni, A. (2010). Kolme ranskalaista klassikkoa. Karisto.

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.