Onkohan japanilaisen Hokusain haikuja suomennettu? Eräs kuuluu englanniksi näin: Even as a ghost, / I will keep treading lightly / through these summer woods. …

Posted

Hei! Onkohan japanilaisen Hokusain haikuja suomennettu? Eräs kuuluu englanniksi näin: Even as a ghost, / I will keep treading lightly / through these summer woods.
Voi olla, että siitä on muitakin englanninnoksia. Japania en osaa lainkaan.
Italiaksi:
Anche da fantasma / leggero me ne andrò / per i boschi dell´estate.

Entä kirja, jonka nimi on englanniksi Hokusai : The Thirty-six Views of Mt. Fuji? Ilmeisesti sitä ei ole suomennettu?

Answer

Answered

Hokusailta ei löytynyt suomeksi käännettyjä runoja, vain taidekirjoja. 
Lahden runotietokanta ei ole tällä hetkellä käytössä, siitä olisi voinut tarkistaa, onko esim.
jossain julkaisussa ilmestynyt Hokusain runoja suomennettuna.

Kun googlasin sanoilla "Hokusai runot", tuli vastaan yksi suomenkielinen runo, mutta kirjoittaja näyttäisi olevan Roger Keyes.
Runon nimi on Hokusai sanoo. Kirjan tekijä on Tara Brac : Ehdoton hyväksyminen, Basam Books, 2010
Runo alkaa: "Hokusai sanoo, katso tarkasti / Hän sanoo, kiinitä huomiota, / pane merkille jne.

Amazonista löysin englenninkielisen kirjan Hokusai : 100 poems by 100 poets jne., 2011

Googlaamalla "Hokusai poems", tulee irrallisia runoja englanniksi hänen itsensä kirjottamana tai hänestä kirjoitettuna.

 

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.