Onko Pablo Nerudan sonettia XVII suomennettu (käännetty englanniksi teoksessa “One Hundred Love Sonnets")?

Posted

Onko Pablo Nerudan sonettia XVII suomennettu (käännetty englanniksi teoksessa “One Hundred Love Sonnets")? Jos on, niin mistä sen löytäisi? Kiitos jo etukäteen! :)

Answer

Answered
Last updated

Sonettia XVII Pablo Nerudan kokoelmasta Cien sonetos de amor (1960) ei valitettavasti ole suomennettu. Runo alkaa espanjaksi riveillä "No te amo como si fueras rosa de sal, topacio / o flecha de claveles que propagan el fuego: ". Mark Eisnerin englanninnoksessa rivit kuuluvat "I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,  /
or arrow of carnations that propagate fire: ".

http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/

https://finna.fi/

https://www.kirjastot.fi/kysy/kysyisin-onko-pablo-nerudan-runoa?language_content_entity=fi

https://www.poetryfoundation.org/poems/49236/one-hundred-love-sonnets-x…

 

2 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.