Onko ilman muuta väärin, jos esim. Luciano Pavarottin sukunimi taivutettaisiin suomenkielisessä tekstissä niin, että siinä olisi astevaihtelua eli tietyissä…

Posted

Onko ilman muuta väärin, jos esim. Luciano Pavarottin sukunimi taivutettaisiin suomenkielisessä tekstissä niin, että siinä olisi astevaihtelua eli tietyissä taivutusmuodoissa toinen t-kirjain jäisi pois? Itse tunnen Suomessa koko ikänsä asuneita henkilöitä, joilla on eräs toinen tti-loppuinen italialainen sukunimi, joka tulee heidän Italiasta aikoinaan Suomeen muuttaneella esivanhemmalta. Eli jos kuitenkin suomalaisella henkilöllä on tuollainen vierasmaalainen sukunimi, onko silloin oikein kirjoittaa se suomen kieliopin mukaisesti, eli että toinen t-kirjain jäisi tietyissä taivutusmuodoissa pois?

Answer

Answered
Last updated

Kielitoimiston ohjeen mukaan vieraskielisiä nimiä taivutettaessa konsonantit säilyvät nimen keskellä yleensä muuttumattomina. Luciano Pavarottin läpimurto tapahtui Donizettin oopperassa Rykmentin tytär.

Vastaavasti myös esim. Slotte : Slotten, Aleppo : Aleppon, Missisippi : Missisippin.

https://www.kielikello.fi/-/pari-perusasiaa-nimien-taivuttamisesta

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/479

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/200

1 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Kauan Suomessa asuneelta täytyy itseltään kysyä miten hän haluaa nimensä käsiteltävän.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.