Tervehdys! Minulla olisi kaksikin kysymystä. Ensinnäkin katselin dokumentin Jack Brelistä. Se innoitti etsimään hänen Älä mene pois- nimellä suomennettua…

Posted

Tervehdys!
Minulla olisi kaksikin kysymystä. Ensinnäkin katselin dokumentin Jack Brelistä. Se innoitti etsimään hänen Älä mene pois- nimellä suomennettua lauluaan. Googlesta kyllä selvisi, että myös Aale Tynni on sen suomentanut, mutta ei sieltä itse suomennosta löytynyt. Saisinko Tynnin suomennoksen teiltä?

Toisekseen ystäväni on elämäntilanteessa, jossa tarvitaan kyynelliinaa. Muistaakseni Tirlittanilla oli sellainen, muistakseni itkevää sydäntään varten. Tätäkään tietoa en goolesta löytänyt. Voitte varmaan kertoa, miksi Tirlittan - tai hänen sydämensa - itki. Muistini sanoo, että äitiin se liittyi, tai isään...

Answer

Answered
Last updated

Aale Tynnin suomennos Jacques Brelin laulusta Ne me quitte pas on kuultavissa Toni Edelmann on sovituksessa kyseisestä kappaleesta. Tynnin suomennosta Ethän lähde pois ei valitettavasti ole painettuna missään nuottijulkaisussa.

Edelmannin sovitus kappaleesta on kuultavissa äänitteeltä Tarinain lähde : Toni Edelmannin ja Jacques Brelin lauluja (2013).

https://finna.fi/

Oiva Paloheimon lastenkirjan Tirlittan jää orvoksi, kun salama iskee hänen kotiinsa.

https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/saha3%253Au3d9848c6-1c9b-4b07-b989-f…

2 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.