Minä kokoan työkaluni: kuulon, näön, maun, hajun, aivot. On tullut ilta, työpäivä lähenee loppuaan, maamyyrän tavoin, minä palaan kotiin, maahan. En siksi,…

Posted

Minä kokoan työkaluni:
kuulon, näön, maun, hajun, aivot.
On tullut ilta,
työpäivä lähenee loppuaan,
maamyyrän tavoin,
minä palaan kotiin, maahan.
En siksi, että olisin väsynyt tekemään työtä, ei minua väsytä,
mutta aurinko on laskenut.
- Nikos Kazantzakis

Missä kirjassa tämä runo on? Onko eri versioita, eri suomentajia? Tämä lienee ote pidemmästä runosta.

Answer

Answered

Kazantzákiksen romaani Tilinteko El Grecolle alkaa näillä lauseilla. Teoksessa on useamman sivun mittainen prologi jonka kyseinen teksti avaa. Runosta ei siis varsinaisesti ole kyse. Suomenkielinen painos ilmestyi vuonna 1966 Tammen kustantamana. Suomennos on Aarno Peromiehen. Muista suomenkielisistä käännöksistä ei ole tietoa. 

https://fi.wikipedia.org/wiki/Níkos_Kazantzákis

https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_878

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.