Etsin Raamatun sananlaskujen kirjan luvun 24 säkeitä 3 ja 11 siinä muodossa kuin ne olivat Raamatussa, jota käytettiin vuonna 1918. Vuoden 1933/38 Raamatussa…

Posted

Hei
Etsin Raamatun sananlaskujen kirjan luvun 24 säkeitä 3 ja 11 siinä muodossa kuin ne olivat Raamatussa, jota käytettiin vuonna 1918.
Vuoden 1933/38 Raamatussa ne kuuluu näin:

"Viisaudella talo rakennetaan
ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan.
Luku 24 säe 3

Pelasta ne, joita kuolemaan viedään,
pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
säe 11"

Vuonna 1918 käytetyssä ruotsinkielisessä Raamatussa ne kuuluvat näin (pitäisi siis löytyä sama suomeksi):

"Genom vishet varder ett hus byggt och
genom förstånd vid magt hållet
Capt. 24 v. 3
Hjälp dem som man döda vill
Och dra Dig icke undan för dem som man dräpa vill
v. 11"

Answer

Answered

Melinda-haulla  sain selville, että 1918 käytössä ollut raamattu on "Pyhä Raamattu : Vanha Testamentti vuonna 1861 asetetun raamatunkäännöskomitean suomennoksen perustuksella kielellisesti muodosteltuna : Uusi Testamentti suomennoksena, jonka Suomen seitsemäs yleinen vuonna 1913 pidetty Kirkolliskokous on päättänyt ottaa toistaiseksi vanhan käännöksen ohella väliaikaiseen käytäntöön."

https://melinda.kansalliskirjasto.fi/F/JKXAKYBNIKLLTSU9NNDVBRP9QV5U86MU63DYTF457HX35KLS9E-05353?func=full-set-set&set_number=051956&set_entry=000001&format=999

Raamattua voi pyytää lukusalikäyttöön Kansalliskirjastosta  {Sijainti KANSALLISKOKOELMA (tilattavissa lukusalikäyttöön) (Niteitä: 1, saatavissa: 1) -1972 Raamatut 2}

Kansalliskirjasto

+358 (0)2941 23196

kk-palvelu@helsinki.fi

Lisätietoa neuvonnasta.

0 votes
Was this answer helpful?
 
Do you want to leave a new question? Post your question here.

Kommentit

Kirjaston vastauksessa mainitun, väliaikaiseen käytäntöön v. 1913 otetun suomennoksen ohella on voitu vuonna 1918 käyttää vanhempiakin:

Viisaudella rakennetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.

Viisaudella huone rakennetaan, ja toimella se vahvistetaan.
Pelasta kuolemaan kuljetettavia, ja toimita toki este mestauspaikkaan päin horjuville.

Mielelläni lukisin myös tuota väliaikaista 1913 käännöstä divareista löytyy vain homeisia. Onko siitä otettu uusintapainosta?

Add new comment

Basic HTML without CKEditor

  • Allowed HTML tags: <i> <b> <s>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.