Helsinki

Latest answers

26450 results. Showing 14121–14140 hits.
Question Reads Rating Answered Open Answer
Miten William Wordsworthin runo "Ode" (There was a time when meadow, grove, and stream, the earth, and every common sight to me did seem...) on käännetty… 1305 Yrjö Jylhä on suomentanut William Wordsworthin runon "Ode". Suomennos sisältyy ainakin seuraaviin teoksiin: Veri ja kulta : Yrjö Jylhän suomentamaa maailmanlyriikkaa (Otava, 1954) Wordsworth, William: Runoja (toim. Tellervo Tapionlinna, WSOY, 1949) Runo on yhdeksän sivua pitkä. Saat sähköpostiisi runon ensimmäisen osan. Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Wordsworth, William: Runoja (toim. Tellervo Tapionlinna, WSOY, 1949)
Missä Helsingissä olisi mahdollisuus lukea Avotakkoja 1989 alkaen (etsin siis vuosikertoja 1989, 1990, 1999, 2000, 2009, 2010 ja kaikkia numeroita näistä… 1167 Vanhoja Avotakka-lehtiä voit käydä lukemassa Pasilan kirjaston lehtialueella. Pasilan kirjastossa on säilytetty Avotakan vanhat numerot vuodesta 1968. Saat tarvitsemasi numerot tai vuosikerrat luettaviksi odottaessa. http://www.helmet.fi/fi-FI http://luettelo.helmet.fi/search~S2*fin/X
Mahtaako tästä Simone de Beauvoirin lausumasta vuodelta 1949 olla jo suomennosta: "On ne naît pas femme, on le devient."? 1093 Kyseinen lausuma on Simone de Beauvoirin teoksesta "Toinen sukupuoli II, Eletty kokemus". Virke aloittaa teoksen ensimmäisen osan "Naiseksi kasvaminen" ensimmäisen luvun "Lapsuus" ja se on suomennettu näin: "Naiseksi ei synnytä, naiseksi tullaan". Teoksen ovat suomentaneet Iina Koskinen, Hanna Lukkari ja Erika Ruonakoski. Lähteet: http://www.philo5.com/Les%20philosophes%20Textes/Beauvoir_OnNeNaitPasFe… de Beauvoir, Simone: Toinen sukupuoli II. (Suom. Iina Koskinen, Hanna Lukkari ja Erika Ruonakoski. Tammi, 2011)
Voiko pikku sakkomaksun maksaa verkon kautta? 509 Valitettavasti se ei toistaiseksi ole Helmet-kirjastoissa mahdollista.
Miten on suomennettu Shakespearen Kesäyön unelmasta seuraava sitaatti: "The course of true love never did run smooth"? 1502 Kyseinen kohta on William Shakespearen Kesäyön unelman ensimmäisen näytöksen ensimmäisestä kohtauksesta Lysanderin repliikistä. Paavo Cajander suomensi kohdan vuonna 1891 seuraavasti: (--) ei koskaan tyyn' ole uskollisen lemmen virta (--). Yrjö Jylhän suomennoksessa vuodelta 1955 virke, jossa kyseinen lausahdus on, kuuluu näin: (--) missään kohtaloissa, joista luin tai kuulin kertomuksia, ei vierryt tasaisna virta uskollisen lemmen… (--). Matti Rossi suomensi kohdan vuonna 2005 näin: En muista satua, en tarinaa, en kuultua, en luettua, jossa kerrottaisiin, että aidon rakkauden tie on tasainen… Lauri Siparin suomennosta vuodelta 1981 minulla ei ollut käytettävissä. Lähteet: http://www.gutenberg.org/ebooks/44831 http://www.gutenberg.org/…
Kysymykseni koskee katkelmaa Jean Cocteaun päiväkirjoista, alla englanninkielinen käännös. Onkohan kyseistä teosta suomennettu ja missä kirjastossa se olisi… 928 Ranskalaisen runoilijan Jean Cocteaun päiväkirjoista on suomennettu vain kirja nimeltä Oopiumi: päiväkirja vieroituskuurin ajalta (suomentaja Sirkka Suomi, 1987). Tässä kirjassa Cocteau käsittelee muutamassa kohdassa unia ja unta, mutta kysymäsi kaltaista katkelmaa siitä ei löytynyt. Cocteaulta on julkaistu useita päiväkirjoja, joista löytyvät tiedot alla olevasta bibliografiasta: http://www.jeancocteau.net/oeuvre_bibliographie_en.php Kysymäsi Cocteaun päiväkirjan katkelma löytyy englanniksi myös Jonathan Carrollin romaanista Outside the Dog Museum, mutta tätäkään teosta ei ole suomennettu: http://books.google.fi/books?id=bZ14pa_B3RYC&pg=PA28&dq=And+then+I+real…
Mistä voisin saada sanat Rentukkaojan Aapo vanhustentalossa.Minulla on kyllä CD jossa tämä kappale on Pentti Kumpulaisen laulamana mutta en ole pika… 2556 Tarkoitatte varmaankin Veikko Juntusen kappaletta Rentukkaojan Aatu. Kappale on nuottikokoelmassa Uudet suosikkivalssit, josta löytyvät myös sanat. Nuotti on pääkaupunkiseudulla Itäkeskuksen, Sellon ja Tikkurilan kirjastoissa. Jos asuttu muualla Suomessa, eikä sitä löydy oman kirjastonne kokoelmista, voitte saada sen kaukolainaan oman lähikirjaston kautta. Kappaleesta on tehty myös youtube-video, jossa Pentti Kumpulainen laulaa. Videossa on myös sanat, jotka etenevät ruudulla hyvin hitaasti. Alla on linkki tähän videoon: https://www.google.fi/search?q=pentti+kumpulainen+Rentukkaojan+Aatu.&rl…
Mistähän löytäisin nuotit Joseph Hayndin sävellykseen Leivolle? Voiko nuotteja tilata jostain? Oleskelen tällä hetkellä Ahvenanmaalla ja minulla on… 903 Nuotteja kappaleeseen löytyy Helmet-kirjastoista, mutta ei Ahvenanmaalta. Alla olevan linkin kautta löytyvät tiedot Helmet-kirjastojen nuoteista: http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Sleivolle%20haydn__Ff%3Aface… Voit saada nuotin kaukolainaksi Ahvenanmaalta. Ota yhteyttä lähikirjastoon: http://www.bibliotek.ax/web/arena/welcome
Käännettävänäni olevassa tekstissä on seuraava sitaatti Leniniltä: "Государство есть машина для угнетения одного класса другим, машина, чтобы держать в… 841 Alla olevasta linkistä löytyi Leninin 11.7.1919 Sverdlovin yliopistossa pitämä puhe, jonka otsikko on "Valtiosta". Puheesta löytyi tällainen virke: "Valtio on kone, jolla luokka sortaa toista luokkaa, kone, jolla yhden luokan alaisuudessa pidetään muut alistetut luokat." Käsittääkseni kyseessä on sitaatin suomennos. Karjalais-suomalaisen SNT:n valtion kustannusliike julkaisi puheen vuonna 1945 erillisenä niteenä. https://www.marxists.org/suomi/lenin/1919/7/11.htm https://finna.fi
Milloin Jan-niminen viettää nimipäiväänsä? 1473 Jan-nimiset henkilöt viettävät nimipäiväänsä samana päivänä kuin Jani, Johannes, Juhani ja Jussikin, eli 24.6., Johannes Kastajan päivänä. Jan on monissa maissa vakiintunut nimi, joka pohjautuu raamatulliseen Johannes-nimeen. Lähteet: http://almanakka.helsinki.fi/fi/nimipaivat/nimipaivahaku.html http://fi.wikipedia.org/wiki/Jan
Tarvitsen käännöstyötä varten suomennoksen seuraavista ainakin Edvard Reinin kääntämän Herodotoksen historia-teoksen lauseista: Neljäs kirja: Melpomene [45] ‘… 874 Ensimmäinen kysymäsi virke Herodotoksen historia-teoksen neljännen kirjan 45. luvusta kuuluu Edvard Reinin suomennoksessa kokonaisuudessa näin: "Mutta mitä Europpaan tulee, ei yksikään ihminen tiedä, onko se meren ympäröimä, eikä, mistä se on tämän nimen saanut; ei myöskään ole tunnettu, kuka sen on antanut, jollemme tahdo väittää, että maa on saanut nimensä tyrolaisesta Europasta, jolloin se siis olisi aikaisemmin ollut nimetön, niinkuin toisetkin maanosat." Viidennen kirjan 58. luvun koko ensimmäisen virkkeen Edvard Rein on suomentanut seuraavasti: "Tähän maahan asetuttuaan toivat mainitut Kadmoksen keralla saapuneet foinikialaiset, joita olivat gefyralaisetkin, useiden muiden taitojen muassa helleenien keskuuteen kirjoitusmerkit, joita…
Malmilla entisen Primo helatehtaan yksi tiiliseinä jäi paikalleen pystyyn.Mitähän sille seinälle tapahtui. kiitos. 728 Pahoittelen, että kysymys on viipynyt pitkään ja odottanut vastausta. Käännnyin asiassa Helsingin kaupunginsuunnitteluviraston puoleen ja saimme sieltä kysymykseesi tälläisen vastauksen. "Asemakaavassa tosiaan määrättiin yksi Primon vanhimman osan julkisivu säilytettäväksi (osaksi uutta rakennusta). Mielellään olisimme kaavassa säilyttäneet koko vanhan tehdasrakennuksen, mutta se oli rakenteiltaan ja varsinkin perustustensa puolesta niin heikossa kunnossa ettei se ollut mahdollista. Toiminnassa oli käytetty myös sen verran vahvoja kemikaaleja, että talon rakenteet ja maaperä oli pahasti aineiden kyllästämää. Pitkällisen taivuttelun jälkeen tontin omistaja hyväksyi yhden julkisivun säilyttämisen. Muu rakennus purettiin ja seinä jätettiin…
Sain käännettäväkseni sitaatin Anna Ahmatovan runosta/runoteoksesta Requiem. Tässä alkuperäinen katkelma: Звезды смерти стояли над нами, И безвинная корчилась… 1216 Kyllä, runo on suomennettu. Se löytyy teoksesta Ahmatova Anna / Valitut runot / toimittanut ja suomentanut Marja-Leena Mikkola, 2008. Runo on osa Requiem 1935-1940 -runoelmasta, ja osa sen runosta Johdanto.
Vain, olen ollut pitkään jo kiinnostunut maailman haikaloista ja kaikista niistä en ole löytänyt suomenkielisiä nimiä niille vain latinalaiset eli kysyisin… 918 Markku Varjon, Lauri Kolin ja Harri Dahlströmin kirjassa Maailman kalojen nimet (2004) on suomenkieliset nimet myös rustokaloihin kuuluville haille. Kirjassa on maailman yli 26 000 kalalajin nimistä suomennokset noin 8000 lajille. Nimet on laatinut Suomen Biologian Seuran Vanamon nimeämä työryhmä. Kirjan saa lainaan Helmet-kirjastoista: http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1670733__Smaailman%20kaloj…
Esitteessä kirjoitetaan, että tietyissä kirjastoissa on mahdollista tulostaa. Kysymys: voinko tulostaa tiedoston omalta tikultani? 826 Tulostaminen omalta muistitikulta on mahdollista HelMet-kirjastoissa. http://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Tyoskentele_ja_viihdy/… https://varaus.lib.hel.fi/default.aspx http://www.helmet.fi/fi-FI
Persialainen runoilija Rumi on kirjoittanut näin: Rise up nimbly and go on your strange journey to the ocean of meanings. Löytyyköhän tämä jostain… 2839 Jaakko Hämeen-Anttila on koonnut ja suomentanut Rumin runoja teokseensa Rakkaus on musta leijona (Basam Books 2002). Runot on pääosin kerätty B. Furuzanfarin kymmenosaisesta laitoksesta, ja teoksessa esiintyvät runot on listattu kirjan loppuun Furuzanfarin numeroinnin mukaan. Valitettavasti kysymäsi runo (the Torrent Leaves, numero 2873) ei ole näiden Hämeen-Anttilan suomentamien runojen joukossa. Rumista kiinnostuneelle voisi hyödyllistä ja mukavaa luettavaa olla myös esim. Ruokopillin tarinoita : Kertomuksia Dzalaladdin Rumin Masnavista / persiasta suomentanut Jaakko Hämeen-Anttila.
Mitkä olisivat ne tahot, mistä voisi etsi yhteystietoja nuoruuden ystäviin? Olen kokeillut Koulukaverit palvelua, mutta heidän "tietokantansa" on varsin suppea… 573 Nykyisin yleisen tapa etsiä "nuoruuden ystäviä" on Facebook. Sieltä voi tietysti etsiä tuntemiaan ihmisiä nimellä. Ainakin, jos olet viettänyt nuoruutesi suhteellisen pienellä paikkakunnalla, voit yrittää etsiä tuttujasi paikkakuntakohtaisista ryhmistä. Kyselemällä voit löytää myös nimensä vaihtaneita tuttujasi. Myös joidenkin koulujen entisille oppilaille on perustettu Facebook ryhmiä. Esimerkiksi Helsingin I Normaalikoulun oppilaille.
Voisitteko auttaa minua hankkimaan iskelmälaulaja Juhamatin kaikki albumit? 955 Vanhoja musiikkialbumeita kannattaa etsiä musiikkidivareista, joista monilla on myytävät levyt näkyvillä ja tilattavissa myös netissä. Esimerkiksi Divari Kangas -myymälällä näyttää olevan useita Juhamatin albumeita tarjolla. Tässä sivusto, johon on listattu levydivareita: http://www.saunalahti.fi/~oystila/raimo/musa/divarit.html (Luettelo divareista alkaa hiukan alempaa sivulla.) Divari Kangas: http://divarikangas.fi/index.php?page=main
Olisiko teillä Veikko Juntusen sanoittamaan ja säveltämään kappaleeseen Rentukka ojan Aapo vanhustentalossa sanoja.Mieheni täyttää 88v ja hän tykkää näistä… 1355 Tarkoitatte varmaankin Veikko Juntusen kappaletta Rentukkaojan Aatu. Kappale löytyy nuottikokoelmasta Uudet suosikkivalssit, josta saatte myös sanat laulajia varten. Nuotti on Helmet-kirjastoista Itäkeskuksen, Sellon ja Tikkurilan kirjastoissa. Kappale on myös Eero Avenin levyllä Miljoona ruusua: juhlalevy : 40 laulua. Iloisia syntymäpäiviä!
Onko yhdyssana "toistokerta" oikeaa suomea? Koska "kerta" ilmaisee tapahtuman toistumattomuutta, mutta "toisto" sitä, että tapahtuma sitten kuitenkin toistuu. 1469 "Kerta" ilmaisee toistuvuutta tai toistumattomuutta asiayhteydestä riippuen. Jokin asia voi tapahtua kerran tai monta kertaa, siis toistua, kertautua, kertaantua. Adjektiivi "ainutkertainen" ilmaisee toistumatonta, yhden ainoan kerran tapahtuvaa. Yhdyssanan alkuosana "kerta-" ilmaisee toistumattomuutta: kertakäyttöinen, kertakuulemalta. Yhdyssanan loppuosana se myös ilmaisee toistuvuutta paitsi sanassa "toistokerta" myös esimerkiksi "kuuntelukerta" tai "esityskerta". Lähde: MOT Kielitoimiston sanakirja. http://mot.kielikone.fi/fi